control panel

Google Search

健康のニュース PDF プリント メール

健康のニュース

 

 Asahi Shinbun (4:15AM JST 6/10/2011):


静岡県が、自主検査で国の基準を超える放射性物質が検出されたとホームページ(HP)で公表しようとした東京都内の食品通販業者に、公表を控えるよう求めていたことが分かった。

 

It has been revealed that the Shizuoka prefectural government requested the online food grocer in Tokyo that the grocer not publish on the grocer's home page the result of the test for radioactive materials in Shizuoka tea that exceeded the national provisional limit.

 

 有機野菜などの会員制宅配サービスを行う「らでぃっしゅぼーや」(東京都港区)。同社は自主検査で基準を超えたと6日に県に報告。この際、HPでの公表を県が控えるよう求めたという。同社は商品を購入した会員に、経緯と商品回収の意向を伝える手紙を郵送したという。

 

The grocer is "Radish Boya" (Minato-ku, Tokyo) that does home delivery service of organic vegetables to its members. The grocer informed the Shizuoka prefectural government on June 6 that the Shizuoka tea they tested exceeded the provisional limit for radioactive materials in teas. Upon being alerted, the Shizuoka government demanded the grocer withhold the information and not publish it on the grocer's website. Accordingly, the grocer sent out letters to the members who bought the tea explaining the reason for the recall.

 

 県経済産業部は「消費者への連絡など最低限のことはやっている。HPで出すとかえって不安を広げかねない」と説明している。

 

The Economy and Industry Division of the Shizuoka prefectural government explains, "We're doing the minimum that's necessary to alert the consumers. If the information is published on a website, it may spread unnecessary fear."
 
 
 
Fukushima Minpo (6/9/2011):

綜合警備保障(ALSOK)のグループ会社社員向けの野菜詰め合わせ発送式は8日、福島県白河市のJAしらかわ農産物直売所り菜あんで行われた。

The "Shipping Ceremony" of the packages of vegetables for the employees of Sogo Keibi Hosho (ALSOK) Group [a security company headquartered in Tokyo] took place on June 8 in Shirakawa City in Fukushima Prefecture, at the Japan Agriculturral Cooperative (JA) in Shirakawa.

 風評被害に苦しむ本県農家を支援しようと、全国約3万5千人のグループ社員に本県産野菜購入を呼び掛けた。500件近くの申し込みがあり、第一弾として JAしらかわが白河地方の野菜を詰め合わせた「白河浪慢野菜BOX」を発送した。注文がまとまり次第、県内の他JAが順次発送する。本庄松雄福島綜合警備 保障社長、小室信一JAしらかわ代表理事組合長、鈴木慎一り菜あん出荷協力会長らが発送開始を祝った。

ALSOK Group called on its 35,000 employees nationwide to purchase vegetables grown in Fukushima, in order to help farmers in Fukushima who suffer "baseless rumors (風評)" [that their vegetables are contaminated with radioactive materials]. Nearly 500 orders came, and as the first shipment, JA Shirakawa packed vegetables grown in Shirakawa. As more orders come in, other JAs within Fukushima Prefecture will take turns shipping the orders. The ceremony was attended by the president of the Fukushima branch of ALSOK Group, the head of the Shirakawa JA, and others.
 
 
Jiji Tsushin (2:34AM JST 6/10/2011):

福 島県などの下水処理施設の汚泥から放射性物質が検出された問題で、国土交通省は9日、経済産業省、セメント協会と汚泥のリサイクル再開に向けた最終調整 に入った。放射能濃度が比較的低い汚泥から、セメントの材料に利用する方針で、早ければ来週にも複数のセメント業者が引き取りを再開する見通し。セメント 製品の安全性を確認しながら、段階的に汚泥の利用を拡大する考えだ。

Concerning the radioactive sewage sludge at sewage treatment centers in Fukushima and other prefectures, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (MLIT) has entered the final negotiation with the Ministry of Economy, Trade and Industry (METI) and Japan Cement Association to re-start the recycling of the sewage sludge. Recycling will start with the sewage sludge with relatively low level of radiation and use it as cement material. Several cement companies will start taking the sewage sludge as early as next week. If the safety of the cement products is ascertained, the Ministry will gradually expand the use of the sewage sludge [with higher radioactive materials].

 放射性物質を含む汚 泥に関しては、政府が5月中旬、一部をセメントに利用できるとする処理基準を示した。しかし、十分な安全確認体制が確立されていない ことから、セメント業界が引き取りを停止していた。通常、汚泥の約4割はセメントにリサイクルされていたため、処理や保管場所の確保に悩む自治体が相次い でいた。

Regarding the radioactive sewage sludge, the national government issued a guideline in mid May that part of the sludge could be used in cement. However, as there is no system to check the safety, the cement industry has halted taking the sludge. Normally, about 40 percent of the sewage sludge is recycled. Municipalities are having a hard time securing the storage space [after the sludge has been found to be radioactive].

 セメントに利用する汚泥は、自治体側が定期的に放射能濃度を測定することで、安全性を確保する。ま た、セメント製品については、原子炉等規制法に基づく 基準を満たせるよう業者側が検査を行う。当面は、自治体側で週数回の測定を行い、放射能濃度が1キログラム当たり数百ベクレル程度であれば、業者が引き取 ることで合意する見通し。 

The safety of the sewage sludge is to be ascertained by the local municipalities who will regularly monitor the radiation. As to the safety of the cement product, cement companies will conduct the test so that the radiation level falls within the limit set by the law that governs nuclear reactors, nuclear fuels and materials. Municipalities will conduct the test several times a week, and if the radiation level is about several hundred becquerels per kilogram, the cement companies will take the sludge.

 

 ホーム

最終更新日 ( 2011/07/05 Tuesday 16:13:03 MDT )
 
次へ >

Follow ytality on Twitter